Blog Ibiza

El Govern no tendrá su página web en inglés temporalmente

El Govern no tendrá su página web en inglés temporalmente

La traducción automática se ha convertido en una herramienta popular gracias a su rapidez y accesibilidad. Sin embargo, para los residentes y visitantes de Ibiza, depender exclusivamente de esta tecnología puede resultar en múltiples inconvenientes. 

Este ha sido el caso de la página web oficial del Govern, la cual, hasta hace poco, tenía la opción de traducción automática en inglés. Este repentino cambio ha tenido que ver con la detención de numerosos errores que muchos de los usuarios extranjeros han podido ver.

En algunos casos, se trataba de topónimos propios de la Comunitat, provocando traducciones sin ningún sentido. Algunos ejemplos son la traducción de «Ses Salines» por «Saltworks» o «S’Argentera» como «Silversmith».

También se vieron algunos errores gramaticales como la traducción de «reserva natural» com «natural booking».

El portavoz del Ejecutivo explicó que el Govern pretendía facilitar la traducción de sus contenidos a otros idiomas, pero advirtiendo que las traducciones son aproximadas al no ser un contenido supervisado.

Actualmente la página web del Govern tiene todo su contenido en español y en catalán, pero la opción inglesa se ha paralizado hasta nuevo aviso.

El Govern no tendrá su página web en inglés temporalmente

Ejemplos de errores comunes en traducción automática

  1. Traducción literal: Traducción de frases hechas o expresiones idiomáticas sin adaptación cultural.
  2. Errores gramaticales: Mala interpretación de la estructura gramatical, resultando en oraciones incoherentes.
  3. Terminología inexacta: Uso incorrecto de términos técnicos o legales.
TraducciónIbiza

Entradas recientes

¿Qué documentos suelen pedir para trámites de extranjería?

¿Qué documentos suelen pedir para trámites de extranjería? Si estás gestionando tu residencia, nacionalidad o…

4 semanas hace

¿Cómo reconocer si una traducción jurada es auténtica?

¿Cómo reconocer si una traducción jurada es auténtica? Si alguna vez has necesitado presentar un…

1 mes hace

Cómo crear un portfolio profesional de traducción 

Cómo crear un portfolio profesional de traducción Si quieres trabajar como traductor profesional, hay algo…

1 mes hace

Homologación y convalidación de títulos extranjeros

Homologación y convalidación de títulos extranjeros Si has estudiado fuera de España y ahora quieres…

2 meses hace

Traducción jurada de antecedentes penales de Argelia

Traducción jurada de antecedentes penales de Argelia Si vives en Ibiza y estás realizando trámites…

2 meses hace

Traducción jurada del francés al español de expedientes académicos

Traducción jurada del francés al español de expedientes académicos Si has estudiado en Francia o…

2 meses hace