Tabla de contenidos
Si tu póliza está en otro idioma y necesitas presentarla en España, la traducción jurada es imprescindible. En una isla tan internacional como Ibiza, este tipo de trámites son más habituales de lo que imaginas.
Una traducción jurada es una traducción oficial, realizada por un traductor jurado acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores.
Este tipo de traducción lleva firma y sello, lo que le da validez legal ante notarios, juzgados, bancos o aseguradoras.
👉 Traducir un seguro de vida sin traducción jurada no sirve para trámites oficiales.
La traducción jurada de seguros de vida suele ser necesaria en situaciones como:
Tramitación de herencias.
Gestión de indemnizaciones.
Presentación ante notarías o juzgados.
Procedimientos bancarios.
Reconocimiento de pólizas extranjeras en España.
Si el documento está en inglés, francés, alemán u otro idioma, un traductor profesional debe encargarse de traducirlo correctamente para evitar errores o rechazos.
Los seguros de vida incluyen terminología legal y financiera muy específica: beneficiarios, coberturas, capital asegurado, condiciones, exclusiones…
Un pequeño error puede cambiar completamente el significado del documento.
Por eso, un traductor especializado no solo traduce palabras, sino que garantiza que el contenido sea fiel y exacto, algo clave cuando hay dinero y derechos legales en juego.
En Ibiza conviven personas de muchas nacionalidades, y es habitual que residentes extranjeros tengan seguros contratados en su país de origen.
Cuando llega el momento de hacer trámites en España, la traducción jurada se vuelve indispensable.
En Traducción Ibiza estamos acostumbrados a traducir seguros de vida de distintos países, siempre con rigor, confidencialidad y rapidez.
Muy sencillo:
Nos envías el documento escaneado o en PDF.
Un traductor jurado lo revisa y lo traduce de forma fiel al original.
Te entregamos la traducción jurada firmada y sellada, lista para presentar.
Sin desplazamientos, sin estrés y con total tranquilidad. 😌
Los seguros de vida extranjeros necesitan traducción jurada para tener validez en España.
Solo un traductor jurado puede realizar este tipo de traducción.
En Ibiza, este trámite es muy habitual por la diversidad internacional de residentes.
En Traducción Ibiza te ayudamos a traducir tu documentación de forma rápida y profesional.
Cuando se trata de documentos tan importantes como un seguro de vida, no hay lugar para errores. Una traducción jurada profesional te da la tranquilidad de saber que todo está correcto y legalmente reconocido.
Escríbenos para pedirnos presupuesto sin compromiso: info@traduccion-ibiza.com
Traducción jurada de contratos de compraventa de coches Comprar un coche en el extranjero y…
¿Sabías que hay lenguas sin tiempos verbales? Sí, sí… aunque cueste imaginarlo, existen idiomas en…
¿Qué son los los false friends? ¿Cómo se traducen? Si estás aprendiendo idiomas —o incluso…
Traducción jurada de carnets de conducir Si acabas de llegar a Ibiza o estás preparando…
¿Cómo evoluciona el lenguaje con la tecnología y las redes sociales? El mundo cambia a…
La importancia de una buena revisión en la traducción En el mundo de la traducción,…