Tabla de contenidos
Características de la traducción médica – Traducción Ibiza
Sabemos que traducir puede ser un arte… pero cuando hablamos de traducción médica, ¡la cosa se pone seria! Aquí no vale con saber decir “pastilla” en cinco idiomas. Estamos hablando de la salud de las personas, ¡y eso es sagrado!
Por eso, si estás en Ibiza y necesitas traducir informes médicos, recetas, análisis o historiales clínicos, este artículo te interesa (y mucho).
🧠 ¿Qué hace tan especial a la traducción médica?
La traducción médica tiene sus propias reglas del juego. No es lo mismo traducir una novela que un informe de resonancia magnética, ¿verdad?
¿Qué la hace tan única?
-
Vocabulario técnico y muy específico.
-
Términos que no se pueden traducir “literalmente”.
-
Responsabilidad altísima: un error puede tener consecuencias reales.
-
Confidencialidad total
Un buen traductor médico no solo sabe de idiomas. También entiende conceptos médicos, anatomía, farmacología… ¡y lo explica todo con precisión quirúrgica!
📄 ¿Qué tipo de documentos se suelen traducir?
-
Informes médicos
-
Recetas y prescripciones
-
Consentimientos informados
-
Resultados de pruebas clínicas o de laboratorio
-
Documentación para tratamientos en el extranjero
En lugares tan internacionales como Ibiza, no es raro que pacientes extranjeros necesiten traducir documentos médicos al español, o que locales viajen fuera y necesiten traducción jurada médica en otros idiomas.
⚠️ ¿Y si uso un traductor automático?
Ufff… mejor no arriesgar.
Traducir mal en medicina no es gracioso, puede ser peligroso. Aquí no hay espacio para experimentos. Solo confía en traductores profesionales especializados en medicina.
🩷 ¿Y si necesito una traducción jurada médica?
Buena pregunta. Si vas a presentar tu informe en una institución oficial (hospital, mutua, administración…), puede que te pidan que esté jurado. Es decir, hecho por un traductor jurado acreditado.
En Traducción Ibiza tenemos experiencia en ambas cosas:
Traducir y jurar (con sello incluido). ✍️
✅ En resumen…
-
La traducción médica requiere conocimientos técnicos, precisión y experiencia.
-
No es un trabajo para aficionados: un traductor médico especializado es clave.
-
En una isla internacional como Ibiza, la demanda de traducciones médicas es muy habitual.
-
En Traducción Ibiza, estamos preparados para ayudarte con traducciones médicas de calidad, ya sea para tratamientos, trámites o estudios en el extranjero.
¿Tienes que traducir un informe médico y no sabes por dónde empezar?
¡Contáctanos en www.traduccion-ibiza.com y déjalo en nuestras manos!
Porque tu salud también merece una buena traducción. 🧬🩺