SERVICIO DE TRADUCCIÓN MÉDICA

Traducciones médicas online

¿En qué consisten las traducciones médicas?

Las traducciones médicas son unas de las que requieren más trabajo, dedicación y compromiso por parte de los traductores que realizan el trabajo. Una sola palabra mal traducida puede provocar grandes problemas en la aceptación de un ensayo clínica o la puesta a la venta de un medicamento.

Traductores expertos en terminología médica

Pensando en el paciente

Documentación médica

¿Por qué son tan importantes las traducciones médicas?

Cuando hablamos de traducciones para el sector médico, lo hacemos de documentación que detalla los usos o efectos secundarios de un medicamento, las fichas de consentimiento de los pacientes para un tratamiento o una operación o los puntos clave de un proyecto de investigación sobre una nueva técnica para cirugías no invasivas.

Un error en esta clase de textos puede provocar graves problemas de salud a terceras personas. Por ejemplo, una mala traducción de la ficha de los efectos secundarios de un tratamiento médico podría desembocar en una reacción inesperada para el paciente para la que no esté preparado.

traducciones para salud | Traducción Ibiza
Traducciones de documentos médicos

Cuatro ejemplos de la importancia de los traductores médicos

Artículos científicos

La figura del traductor de artículos científicos ha ganado relevancia con el paso de los años. La gran mayoría de avances en el campo de la salud pasan antes por una extensísima fase de investigación en la que los artículos científicos son los protagonistas.

Para extender y hacer llegar la información del paper a un mayor número de científicos e investigadores, el traductor de artículos científicos trabaja en adaptar al detalle el texto original a otros idiomas.

Fichas de consentimiento

Cuando un paciente necesita someterse a un tratamiento o una intervención médica, debe leer, entender y firmar una ficha de consentimiento en la que afirma comprender todos los riesgos y efectos secundarios a los que se verá expuesto.

Sin embargo, una traducción médica incorrecta puede derivar en riesgos y problemas de salud para el paciente de los que no ha sido debidamente informado.

Recetas médicas

La traducción de recetas médicas se ha convertido en una de las necesidades más habituales de gran parte de los pacientes que solicitan medicamentos en un país extranjero.

Seguros de salud

Los seguros de salud cuentan con cientos de términos médicos complejos que requieren de una traducción muy concreta para garantizar que los asegurados comprendan todas las particularidades de la póliza que están contratando.

Somos expertos en traducciones médicas

Vivimos en una sociedad con un sistema de salud que nos acompaña en el proceso de cualquier enfermedad. 

Contar con información, documentación y asesoramiento en nuestro idioma durante todo ese proceso forma parte de ese sistema de salud de calidad. 

El servicio de traducciones médicas debe ser preciso y fiable para garantizar que la salud de los pacientes no se ve comprometida por un error ortográfico en la documentación.

TRADUCCIÓN IBIZA – ESPECIALISTAS EN TRADUCCIONES MÉDICAS

¿Buscas una agencia de traducción online experta que pueda encargarse de tus textos médicos?

En Traducción Ibiza trabajamos 100% online, por lo que podremos colaborar contigo estés donde estés.