Tabla de contenidos
Traducción jurada de contratos de compraventa de coches
Comprar un coche en el extranjero y traerlo a Ibiza puede ser una idea estupenda… hasta que llega el momento de hacer papeleo. 😅 Entre trámites, documentos y ventanillas, uno de los imprescindibles es el contrato de compraventa, un documento que, si está en otro idioma, debe ir acompañado de una traducción jurada.
Pero no te preocupes, que aquí te contamos qué es, cuándo se necesita y cómo un traductor profesional puede salvarte el día.
📝 ¿Qué es un contrato de compraventa de coche?
Es el documento que demuestra la transferencia legal del vehículo entre el vendedor y el comprador.
Incluye datos como:
-
Identificación del comprador y del vendedor.
-
Modelo, matrícula y número de bastidor del coche.
-
Precio y forma de pago.
-
Fecha de la operación.
-
Condiciones del acuerdo.
Vamos, que es la prueba oficial de que el coche es tuyo. Y por eso mismo, cuando viene del extranjero, necesita una traducción válida ante organismos españoles.
🔍 ¿Qué es una traducción jurada y por qué la necesitas?
Una traducción jurada es una traducción oficial, sellada y firmada por un traductor jurado acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores.
Este tipo de traducción tiene validez legal, por lo que la DGT, la ITV, Hacienda y cualquier administración la aceptan sin problemas.
Si tu contrato está en inglés, alemán, italiano, francés o cualquier otro idioma, solo será válido si lo traduce un traductor jurado.
👉 Traducir documentos sin sello oficial no sirve para matricular tu coche en España.
🚗 ¿Cuándo se pide la traducción jurada del contrato?
Normalmente, cuando quieres:
-
Matricular el coche en España.
-
Cambiar la titularidad del vehículo.
-
Acreditar el valor del coche para impuestos.
-
Presentarlo ante cualquier organismo oficial.
En una isla tan internacional como Ibiza, donde es habitual comprar coches en Alemania o Italia, este paso es extremadamente común.

🌍 ¿Qué información traduce exactamente el traductor?
Un traductor profesional no solo pasa palabras de un idioma a otro. Su trabajo incluye:
-
Traducir fielmente todos los datos del vehículo.
-
Verificar que nombres, fechas y números coinciden con el original.
-
Adaptar términos jurídicos al español legal.
-
Certificar la traducción con sello y firma para que tenga validez oficial.
La precisión es clave. Un número de bastidor mal traducido puede retrasar tu matrícula semanas… y eso nadie lo quiere. 😅
🏝️ ¿Por qué es tan importante en Ibiza?
Porque aquí llegan coches de medio mundo.
Entre residentes extranjeros, trabajadores temporales y amantes del motor que aprovechan precios europeos, la traducción jurada de contratos de compraventa es uno de los servicios más solicitados.
En Traducción Ibiza nos encargamos de traducir tus documentos de forma rápida, precisa y 100% válida para la administración española.
⚡ ¿Cómo es el proceso? Fácil y sin estrés
-
Nos envías el contrato escaneado o en PDF.
-
Un traductor jurado lo revisa y lo traduce con total fidelidad.
-
Te entregamos la traducción sellada y lista para presentar en Tráfico o ITV.
¡Así de simple! Tú solo te preocupas de disfrutar de tu coche por las carreteras de Ibiza. 🌴
✅ En resumen
-
Un contrato de compraventa extranjero debe tener traducción jurada para ser válido en España.
-
Solo un traductor jurado puede realizarla.
-
En Ibiza, este trámite es muy habitual debido al alto número de vehículos importados.
-
En Traducción Ibiza te ayudamos a traducir tus documentos rápida y profesionalmente.
Traducción jurada de contratos de compraventa de coches
Comprar un coche en el extranjero puede ser una gran idea, pero el papeleo no tiene por qué complicarse. Con una traducción jurada profesional, el proceso se vuelve sencillo, claro y sin sorpresas. Y tú te quedas con lo mejor: tu nuevo coche y un paseo por Ibiza al volante. 🚘💨

